陋室铭
《陋室铭》是唐代刘禹锡所作的一篇短文,表达了作者在被贬至安徽和州期间,面对多次搬家与居住环境日益简陋的情况,以不慕荣利、安贫乐道的态度自处。文章通过描述陋室的环境与自身精神世界,强调高尚品德的价值,认为身处陋室但品德高尚者,其生活仍能美好充实。文中引用孔子的“何陋之有”,突显了隐逸者的超然情怀。
《陋室铭》原文
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
中文翻译
山不一定要高,有仙人(居住)就有名。水不一定要深,有龙(居住)就有灵气了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑笑的是博学的人,来来往往的没有无功名的人。可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有世俗的乐曲扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?
英文翻译
The dwelling is humble, yet it gains fame for the presence of a sage; the water is shallow, yet it becomes spiritual with the existence of a dragon. This is a shabby room, but its virtue makes it fragrant. Moss creeps up the green steps, and the color of grass enters the blue curtains. Here, I converse with learned scholars and have no dealings with the ignorant. I can play the plain zither and read the Buddhist scriptures. Without the noise of string and wind instruments to disturb my ears, and without the fatigue of official documents to weigh down my body. Zhuge Liang had his thatched cottage in Nanyang, and Yang Xiong had his pavilion in Western Shu. Confucius said, "What is there to despise about this?"
背景补充
- 创作年代:一般认为《陋室铭》创作于唐朝,具体年份难以精确考证。当时刘禹锡因参与王叔文领导的政治革新运动失败,被贬至安徽和州县当一名通判。
- 写作缘由:和州知县见刘禹锡是被贬之人,便故意刁难。先是安排他在城南面江而居,刘禹锡不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”知县知道后很生气,吩咐衙里差役把刘禹锡的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,刘禹锡仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫刘禹锡搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。想想这位势利眼的狗官,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请人刻上石碑,立在门前。
- 主题思想:文章通过对陋室的描写,表达了作者不慕荣利、安贫乐道的情怀,同时也表现出作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的隐逸情趣。它以“惟吾德馨”统领全篇,强调了品德的重要性,认为只要有高尚的品德,即使身处简陋的环境,也能感受到生活的美好和充实。