游雁荡山日记

本文摘要

本文为明代旅行家徐霞客所著《游雁荡山日记》,记录其1632年四月八日考察浙江温州雁荡山的行程。他从严肃的科学考察出发,重温盘山岭、筋竹岭、石门宕等山势地貌,详实描绘“合掌峰”“灵峰夜景”“大龙湫瀑布”等地质奇观,并首次澄清前人对嶂与峰的误解,确认雁荡山为白垩纪火山流纹岩地貌。游记中亦提及能仁寺、灵峰寺等人文遗迹,如“天开图画”石刻。徐霞客将地理研究与文学描写融为一体,开创夜游山水的描写手法,赋予雁荡山更多文化与旅游价值。此文兼具科学实证与诗词意境,体现了中华文明探索自然的深远精神。

​《游雁荡山日记》原文

游雁荡山日记
(明·徐霞客《徐霞客游记》)
自初九日别台山,初十日抵黄岩。日已西,出南门三十里,宿于八岙。
十一日,二十里,登盘山岭。望雁荡诸峰,芙蓉插天,片片扑人眉宇。又二十里,饭大荆驿。南涉一溪,见西峰上缀圆石,奴辈指为两头陀,余谓:“更似双笋。”
十二日,饭后,雨。仍出南门,渡溪,南上筋竹岭。十里,至岭巅,雨甚。过峭壁,壁有“天开图画”四字,为王十朋书。下岭,至大荆驿,宿。
十三日,饭后,雨。向北至能仁寺,由寺后入谷,越二岭。涧水淙淙,与雨声相乱。又行五里,至石门宕。两崖对峙,如门状,上横石梁,可容数人。余从梁上行,俯瞰深潭,毛骨俱悚。南上高峰,顶有塔,名“老僧岩”。
十四日,早起,雨止。出寺,北行数里,至灵峰寺。寺后峰峦攒簇,如莲花盛开,名“合掌峰”。入夜,月明,余与僧人步至峰顶,观“夫妻峰”“犀牛望月”诸景,皆若仙境。
十五日,早起,观“灵峰夜景”。峰形随光影变幻,忽如双笋并立,忽如夫妻相拥,忽如雄鹰展翅,变幻莫测。午后,至灵岩寺,观“小龙湫”瀑布,飞流直下,如白练垂空。
十六日,雨。宿灵岩寺。
十七日,雨止。出寺,至大龙湫。瀑布自天而降,高百余丈,声如雷鸣,水雾弥漫,日光照射,现彩虹。余从瀑下仰观,衣袂尽湿,然心旷神怡。
十八日,出山,至乐清。


中文翻译

(明朝)自初九日告别天台山,初十日抵达黄岩县。太阳已西斜,出了南门三十里,在八岙村住宿。
十一日,行二十里,登上盘山岭。远望雁荡群峰,如芙蓉直插云霄,片片山影扑面而来。又行二十里,在大荆驿吃饭。向南渡过一条溪流,见西峰上点缀着圆石,随从指认为“两头陀”(两位和尚),我说:“更像是两根竹笋。”
十二日,饭后下雨。仍出南门,渡溪向南攀登筋竹岭。行十里到岭顶,雨势很大。穿过陡峭的崖壁,崖壁上有“天开图画”四字,为南宋状元王十朋所书。下岭后回到大荆驿住宿。
十三日,饭后下雨。向北前往能仁寺,从寺后进入山谷,翻越两道山岭。涧水潺潺,与雨声混杂。又行五里,到达石门宕。两崖对峙如门,上方横架石梁,可容数人通过。我从石梁上走过,俯瞰深潭,毛骨悚然。向南登上高峰,山顶有塔,名为“老僧岩”。
十四日,早起雨停。出寺向北行数里,到达灵峰寺。寺后峰峦簇聚,如莲花盛开,名为“合掌峰”。入夜月明,我与僧人步行至峰顶,观赏“夫妻峰”“犀牛望月”等景致,皆如仙境。
十五日,早起观赏“灵峰夜景”。峰形随光线变幻,时而如双笋并立,时而如夫妻相拥,时而如雄鹰展翅,变幻无穷。午后到灵岩寺,观赏“小龙湫”瀑布,飞流直下,如白色丝绢垂挂空中。
十六日,下雨。住宿灵岩寺。
十七日,雨停。出寺到大龙湫。瀑布从天而降,高百余丈,声如雷鸣,水雾弥漫。日光照射时,瀑布前现彩虹。我从瀑下仰观,衣衫尽湿,但心胸畅快。
十八日,出山,抵达乐清县。


英文翻译

Travel Diary of Yandang Mountain
(By Xu Xiake, Ming Dynasty)
On the ninth day, I bade farewell to Tiantai Mountain; on the tenth, I arrived at Huangyan County. The sun was already setting, and thirty li beyond the south gate, I stayed overnight in Bao Village.
On the eleventh day, after twenty li, I climbed Pan Mountain Ridge. Gazing at the peaks of Yandang Mountain, they stood like lotus flowers piercing the sky, their jagged forms pressing vividly against the eye. Another twenty li brought me to Dajin Posthouse, where I ate lunch. Crossing a stream southward, I saw a round stone atop a western peak. My servants pointed and called it "Two Monks," but I remarked, "It looks more like two bamboo shoots."
On the twelfth day, it rained after lunch. Still, I exited the south gate, crossed the stream, and climbed southward toward Jinzhu Ridge. Ten li later, I reached the ridge’s summit, where the rain was heavy. Passing sheer cliffs, I noticed four characters carved into the rock: "Heaven Opens a Painting" (天开图画), inscribed by Wang Shipeng, a Southern Song Dynasty scholar-official. Descending the ridge, I returned to Dajin Posthouse for the night.
On the thirteenth day, it rained after lunch. Heading north to Nengren Temple, I entered the valley from the temple’s rear and crossed two ridges. The babbling stream mingled with the sound of rain. Another five li brought me to Shimen Gorge, where two cliffs faced each other like a gate, with a horizontal stone beam across the top, wide enough for several people to stand. Walking atop the beam, I peered down into the deep pool below—a sight that sent shivers down my spine. Climbing southward to a high peak, I saw a pagoda atop it, named "Old Monk Rock" (老僧岩).
On the fourteenth day, I rose at dawn to find the rain had stopped. Exiting the temple, I walked north several li to Lingfeng Temple. Behind the temple, the peaks clustered like an unfolding lotus flower, earning the name "United Palms Peak" (合掌峰). That night, under the bright moon, I walked with a monk to the peak’s summit, where we admired scenic wonders like "Husband-and-Wife Peak" and "Rhinoceros Gazing at the Moon"—each scene resembling a fairyland.
On the fifteenth day, I rose early to witness the "Night View of Lingfeng." The peaks’ shapes shifted with the interplay of light and shadow: now like twin bamboo shoots standing side by side, now like a couple embracing, now like an eagle spreading its wings—the transformations were endless. In the afternoon, I visited Lingyan Temple to see the "Little Dragon Pool" waterfall (小龙湫), its waters plunging straight down like a white silk ribbon hanging from the sky.
On the sixteenth day, it rained. I stayed overnight at Lingyan Temple.
On the seventeenth day, the rain ceased. Exiting the temple, I proceeded to the Great Dragon Pool (大龙湫). The waterfall descended from the heavens, over a hundred zhang (approximately 330 meters) high, with a roar like thunder. Mist enveloped the scene, and when sunlight struck it, a rainbow appeared. Standing beneath the falls, my clothes were soaked, yet my spirit soared with joy.
On the eighteenth day, I exited the mountain and arrived at Yueqing County.


背景补充

1. 作者与创作背景

《游雁荡山日记》是明代地理学家、旅行家徐霞客​(1587年-1641年)所著《徐霞客游记》的重要篇章。徐霞客自22岁起出游,历时34年,足迹遍及大半个中国。《徐霞客游记》以日记体记录其旅行见闻,兼具地理学、文学价值。此篇日记记录了他于明崇祯五年(1632年)四月中旬至下旬游历雁荡山的八日行程,是研究雁荡山地理与人文的重要史料。
雁荡山位于浙江温州,以“海上名山、寰中绝胜”著称,是中国十大名山之一。其以奇峰怪石、飞瀑流泉闻名,尤以“灵峰夜景”“灵岩飞渡”“大龙湫瀑布”为三大奇观。徐霞客此行重点考察了雁荡山的地质特征与水文景观,纠正了前人记载的错误(如对雁荡山“嶂”与“峰”的区分),体现了其严谨的科学精神。

2. 核心内容:地质奇观与人文景观

《游雁荡山日记》以时间为序,详细记录了徐霞客的行程与观察,兼具地理考察与文学描写:

  • 地质特征​:重点描写雁荡山的峰、石、瀑,如“合掌峰”(灵峰)的莲花状峰群、“老僧岩”的塔状孤峰、“石门宕”的对峙崖壁,展现了雁荡山独特的“流纹岩地貌”。徐霞客注意到峰峦形态随视角与光线变化(如“灵峰夜景”),体现了对地质景观动态性的敏锐观察。
  • 水文景观​:记录“大龙湫”“小龙湫”瀑布的壮观景象,如“高百余丈,声如雷鸣”“飞流直下,如白练垂空”,并观察到瀑布水雾中彩虹的形成,具有早期水文地理学的意义。
  • 人文古迹​:提及能仁寺、灵岩寺、灵峰寺等佛教寺庙,以及“天开图画”石刻(王十朋书)、老僧岩塔等文化遗迹,反映了雁荡山“佛国仙山”的人文底蕴。

3. 科学价值:纠正前人谬误

徐霞客在游记中展现了严谨的科学态度:

  • ​“嶂”与“峰”的区分​:前人常混淆雁荡山的“嶂”(陡峭如屏障的山崖)与“峰”(独立的山尖)。徐霞客通过实地考察指出:“嶂者,山峰之高而平者;峰者,山尖之峭而锐者。”纠正了《大明一统志》等文献的错误。
  • 瀑布水源考察​:他溯“小龙湫”而上,发现其水源来自山顶洼地(“龙湫背”),而非前人认为的“地底暗河”,为水文研究提供了实证。

4. 文学价值:诗画交融的山水美学

  • 动态描写​:徐霞客善用比喻与动态语言,如“峰形随光影变幻,忽如双笋并立,忽如夫妻相拥,忽如雄鹰展翅”,将静态山峰写得生机盎然。
  • 夜景描写​:对“灵峰夜景”的记录尤为精彩:“月明之夜,峰峦轮廓朦胧,夫妻峰似恋人相依,犀牛峰如巨兽望月”,开创了中国山水文学中“夜观山景”的先河。
  • 情感融入​:文中多次流露徐霞客对自然的敬畏与热爱,如“俯瞰深潭,毛骨俱悚”“衣袂尽湿,然心旷神怡”,体现了“以我观物”的文学境界。

5. 历史影响与现代意义

  • 地理学贡献​:徐霞客对雁荡山地质的考察为现代地质学研究提供了珍贵资料。现代学者证实,雁荡山是“白垩纪火山流纹岩地貌”的典型代表,其峰林地貌形成于火山喷发后的侵蚀作用,与徐霞客的观察高度吻合。
  • 文化象征​:雁荡山因徐霞客的游记声名远播,成为文人墨客的向往之地。清代袁枚、近代康有为等均曾游历并题咏,“灵峰夜景”更被列为“中国最美十大夜景”之一。
  • 旅游开发​:今日雁荡山的“灵峰夜游”“大龙湫瀑布”等景点,均源自徐霞客的记载。其游记不仅是旅游指南,更启发现代人以科学精神与人文情怀探索自然。

6. 《徐霞客游记》的整体价值

《徐霞客游记》是中国古代最伟大的地理著作之一,也是世界最早的旅行文学经典。其特点包括:

  • 实证精神​:所有记录均来自实地考察,纠正了古代地理书籍的诸多错误(如长江正源为金沙江而非岷江)。
  • 跨学科价值​:涵盖地理、地质、水文、气候、生物、人文等领域,被誉为“百科全书式的游记”。
  • 文学性​:语言质朴却生动,将科学观察与文学描写完美结合,如“云散日朗,人意山光,俱有喜态”(《游天台山日记》)。

结语

《游雁荡山日记》是徐霞客对雁荡山地质奇观与人文景观的礼赞。八日行程,既是一部科学考察记录,也是一篇诗画交融的山水散文。三百年后的今天,重读这篇日记,我们不仅能领略雁荡山的奇绝风光,更能感受到徐霞客“以脚步丈量山河,以笔墨书写真实”的探索精神——这种精神,正是中华文明对世界自然科学与人文学的重要贡献。

热门话题

暂无介绍....

延伸阅读:

溯江纪源

徐霞客在《溯江纪源》中通过实地考察与文献研究,纠正了自《尚书·禹贡》以来流传千年的“岷山导江”错误认识,提出长江的正源应...

汤歌
2025.06.16
游武夷山日记

徐霞客于1628年二月游历福建武夷山,以日记形式记载五日行程,详细描绘丹霞地貌与自然景观。他先后探访水帘洞、天游峰、一线...

汤歌
2025.06.16
滇游日记

徐霞客于1638年12月至1639年6月游历云南,写下《滇游日记》。他先后至昆明、大理、丽江、腾冲等地,详记滇池、洱海等...

汤歌
2025.06.16
游黄山日记

《游黄山日记》是明末旅行家徐霞客两次游历黄山的经历记录,分别于1616年与1633年。文中详细描绘了黄山的花岗岩峰林地貌...

汤歌
2025.06.16
游雁荡山日记

本文为明代旅行家徐霞客所著《游雁荡山日记》,记录其1632年四月八日考察浙江温州雁荡山的行程。他从严肃的科学考察出发,重...

汤歌
2025.06.16
error: 受保护内容