赤壁赋

本文摘要

《前赤壁赋》是苏轼于元丰五年游览赤壁所作,借主客问答探讨“变与不变”、“短暂与永恒”的哲理。通过描绘秋夜江景与箫声悲情,抒发人生短暂的哀叹,并以道家思想化解虚无,主张超脱外物,享受自然清风明月,达到精神自由。全文情景交融,语言骈散结合,是中国古代哲理散文经典,亦影响后世文化对赤壁与人生哲思的解读。

《赤壁赋》原文

​(《前赤壁赋》)​

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。


中文翻译

元丰五年的秋天,七月十六日,我与客人乘船在赤壁下泛游。清风缓缓吹拂,江面波澜不起。我举起酒杯向客人敬酒,吟诵《诗经》中关于明月和窈窕淑女的篇章。不一会儿,月亮从东山升起,在北斗星与牵牛星之间徘徊。白茫茫的雾气笼罩江面,水光与天际相连。任凭小船随波漂荡,越过浩瀚无边的江面。浩浩荡荡如凌空驾风而行,不知停于何处;飘飘然如脱离尘世,飞升成仙。
酒兴正浓时,我敲击船舷唱道:“桂木为棹,兰木为桨,划破月光映照的江面,逆流追寻流逝的光影。我心悠远,遥望天边的美人。”客人中有善吹洞箫者,和着歌声伴奏。箫声呜咽,如哀怨、如思慕,如哭泣、如倾诉,余音缭绕,似断未断。使深渊的蛟龙起舞,令孤舟的寡妇落泪。
我神情肃然,整理衣襟问道:“为何箫声如此悲凉?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木苍翠,这不正是曹操被周瑜击败之地吗?当年他攻破荆州,直取江陵,战船绵延千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横槊赋诗,何等英雄!如今何在?何况你我捕鱼砍柴于江边,与鱼虾麋鹿为伴,乘一叶扁舟,举杯对饮。生命如蜉蝣短暂,渺小如沧海一粟。哀叹人生须臾,羡慕长江永恒。愿与仙人遨游,与明月长存。明知不可得,唯有托悲情于秋风。”
我答道:“你可明白水与月的道理?江水奔流却未曾消逝;月亮圆缺却从未增减。从变化的角度看,天地万物瞬息万变;从不变的角度看,万物与人类皆永恒无尽,又何必羡慕长江?天地万物各有归属,非我所有,分毫莫取。唯有江上清风与山间明月,耳闻为声,眼见为色,取用不尽,是自然赐予的宝藏,供你我共享。”
客人转悲为喜,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品吃尽,杯盘凌乱。众人相枕而眠于船中,直至东方天明。


英文翻译

​(参考许渊冲译本及意译)​

In the autumn of the year Renxu, on the seventeenth night, I sailed with a guest on the Yangtze River beneath Red Cliff. A gentle breeze came slowly, the water rippled without a sound. I raised my wine cup to toast the guest, reciting verses of the moon and the fair maiden. Soon, the moon rose above Mount Dong, lingering between the stars of Dou and Niu. Mist veiled the river, and moonlight merged with the sky. Letting the boat drift freely, we glided across the vast expanse. Vast as if riding the wind in emptiness, we knew not where we’d halt; floating as if escaping the mortal world, ascending to immortality.

Drunk with joy, I tapped the boat’s side and sang: Oars of cinnamon, blades of orchid, cutting through moonlit waves, chasing the shimmering light. My heart drifts afar, yearning for beauty beyond the horizon. The guest played a flute in harmony. The mournful notes, like regrets and laments, echoed through the gorge, stirring hidden dragons and weeping widows in lone boats.

I frowned, straightened my robe, and asked, “Why such sorrow?” The guest replied: ‘Stars pale, crows fly south’—is this not Cao Cao’s verse? West lies Hukou, east Wuhan, mountains entwined in haze—where Cao was routed by Zhou Yu. Once, he conquered Jingzhou, seized Jiangling, ships stretching a thousand miles, flags blotting the sun. Drinking by the river, spear in hand, he was the hero of his age—where is he now? We, mere fishermen and woodcutters, drift in a leaf-boat, toasting with gourds. Life is fleeting as a mayfly, existence a grain in the sea. Mourn the briefness of life, envy the endless river. Wish to roam with immortals, embrace the moon forever. Know it cannot be—so pour grief into the autumn wind.

I answered: “Do you grasp the truth of water and moon? Flowing water never ceases; the moon waxes and wanes yet never dies. View change, and heaven-earth vanish in an instant; view constancy, and all things share eternity. Why envy the river? In this world, possessions belong to fate. Take not what isn’t yours. But the river’s wind and mountain’s moon—sounds for the ear, colors for the eye—endless gifts from nature, ours to enjoy.”

The guest smiled, refilled our cups. After feasting, we lay in the boat, dawn breaking unnoticed.


背景补充

  1. 作者与创作背景
    • 苏轼​(1037—1101),北宋文豪,“唐宋八大家”之一。元丰二年(1079年)因“乌台诗案”被贬黄州(今湖北黄冈),两年后游览赤壁古战场,写下《前赤壁赋》与《后赤壁赋》。
    • 赤壁怀古​:苏轼所游为黄州赤鼻矶,并非三国赤壁之战真实地点,但他借古抒怀,借周瑜、曹操的兴亡寄托人生哲思。
  2. 核心思想
    • 主旨​:通过主客问答,探讨“变与不变”“短暂与永恒”的辩证关系,最终以道家思想化解人生虚无的困境。
    • 哲学思辨​:
      • 变与不变​:从变化视角看,天地万物瞬息万变;从永恒视角看,万物与“我”皆无尽。
      • 物我两忘​:主张超脱外物束缚,享受自然馈赠(清风明月),实现精神自由。
    • 情感脉络​:从游赏之乐→箫声悲凉→哲学辩论→豁达释然。
  3. 艺术特色
    • 情景交融​:江月、清风等意象贯穿全文,自然景色与哲理思考浑然一体。
    • 主客问答​:以对话展开思辨,结构精巧,兼具文学性与思辨性。
    • 骈散结合​:散句叙事,骈句写景抒情,语言骈俪而不失流畅。
  4. 历史评价
    • 中国古代哲理散文的巅峰之作,与陶渊明《归去来兮辞》并称“魏晋风度”与“宋人境界”的桥梁。
    • “寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”成为表达人生渺小的经典名句。
  5. 文化影响
    • 衍生出“赤壁三咏”(两赋一词),黄州赤壁因苏轼之名成为“文赤壁”,与真实古战场“武赤壁”并列。
    • 文中“清风明月”的意象被后世引申为文人雅士超然物外的精神象征。
  6. 关联拓展
    • 与《念奴娇·赤壁怀古》互为表里,词中“大江东去”与赋中“逝者如斯”呼应。
    • 日本汉学家吉川幸次郎评:“苏轼在赤壁赋中完成了中国文人从‘悲秋’到‘乐天’的转折。”

热门话题

暂无介绍....

延伸阅读:

桃花源记

《桃花源记》讲述一位渔人偶然发现与世隔绝的桃花源之地。此处土地肥沃,民风淳朴,村民祖先为躲避秦朝战乱而来此,后与外界隔绝...

汤歌
2025.05.29
陋室铭

《陋室铭》是唐代刘禹锡所作的一篇短文,表达了作者在被贬至安徽和州期间,面对多次搬家与居住环境日益简陋的情况,以不慕荣利、...

汤歌
2025.05.28
寒窑赋

《寒窑赋》相传由北宋宰相吕蒙正创作,文章通过大量历史人物的成败兴衰,阐明人生中的富贵贫贱并非完全取决于个人才智或努力,而...

汤歌
2025.05.28
师说

《师说》是韩愈于801-802年任国子监四门博士期间创作,旨在批判当时士大夫耻于从师学习的风气,强调教师的重要性及从师学...

汤歌
2025.04.20
捕蛇者说

《捕蛇者说》是柳宗元在唐宪宗元和年间(806-820年)被贬永州司马时所写。文章讲述永州蒋氏家人因捕蛇可抵赋税而得以生存...

汤歌
2025.05.02
error: 受保护内容